Me Migrant

Three poems from Me Migrant, a new book of poetry by Md Mukul Hossine, transcreated by Cyril Wong with the help of Marc Nair, and translated from Bangla with help from Fariha Imran & Farouk Ahammed. The book launch in Singapore takes place on Sunday, May 1, 2:30 pm, at The Arts House.

 

Me Migrant
by Md Mukul Hossine

 

Me migrant
Live overseas
Thousand thousand miles away

Me migrant
Beyond borders
Mislaying smiles
Dawn to dusk then dawn again

Bearing sighs and a cry
Inner heart
Love, compassion, kindness
Lose their meaning
Be careful: no one here
And nobody
To see and know such pain

Me migrant
Live outdoors

Outside from you

 

 

Grandmother
by Md Mukul Hossine

 

My grandmother used to take my hand and lead me beneath the kadam tree
She would make me a garland of Spanish cherries around her neck.
Every morning she would wake me up

Come, precious grandchild, the puffed rice treats are almost ready
In the afternoon, when I returned home after playing outside
My grandmother would feed me until my belly was full

When night fell and the fireflies lit up, my grandmother would carry me
To see the firefly fair, how they danced about
Late at night, she would pat me
And sing me to my castle of sleep

Today, my grandmother is far away, we cannot meet anymore
She rests beneath the ground, we cannot meet anymore

No one plucks a kadam flower for me like before
The Spanish cherry tree has now died out
No one is there to wake me up in the morning
No one tells me to come quickly, the puffed rice treats are ready

I spend the afternoons with great difficulty and loneliness
I cannot fill my stomach with food when I think of my grandmother
Those fireflies at night do not seem to dance about anymore
They are no longer my friends, they fly away when I reach for them

 

 

Flourishing Rope
by Md Mukul Hossine

 

Does the fragrance of Hasna Hena
arise from the garden at night?
O darling, do my words
glide through your heart?

Is the rose tree enlarged
by its own branches?
Do you feel
my touch from the touch of another?

Does the pine tree near the gate
still laugh?
Open your eyes, look upon me,
does my image sail on your raft?

Do you sit by the pond
to see me?
Does a teardrop fall from your eye
when I become sad?

Do you still think about
moving up in life?
Do you apply henna like me
on someone else’s hand?

Will you eat neither this nor that
and does another say now?
Do you still bear the news
of how I am surviving now?

 

 

Editorial Note
by Cyril Wong

 

“Me Migrant” was a title that I created not just for one of Md Mukul’s poems, but also for his entire manuscript. In rewriting and editing the rough translations of what were essentially raw but passionately honest versifications, the colloquial directness of “Me Migrant” kept coming back to haunt me (a poem whose translation was in no small part shaped by how I heard Mukul speak the first time we met). It was clearly a blunt and emotional centrepiece that would inform the way in which I would adjust every other poem, in terms of its diction and tonality. What I hoped to retain in my adjustments throughout was the poet’s keen sense of isolation and plaintive mode of protestation, simultaneous with a longing for loved ones and homeland in that general tendency to praise the past when facing the difficulties of the present.

The life of a migrant worker has its certain challenges. To his credit, Mukul had striven to leave out their more predictable banalities and focused on poeticising emotions or projecting them into the realm of the mythic and the imagined universal. I have done my best to mirror the intriguing combination of Mukul’s unpretentious voice and his artistic aspirations through my transcreation. My frequent meetings and conversations with Mukul were essential in helping me decide not only how the translated poems might read or sound, but also how they should flow into each other. Lastly, the warm, trusting and garrulous aspects of his personality probably influenced the overall manner in which I edited his work, in ways I didn’t intend (not at all a bad thing, I believe).

Here, a note of thanks to Marc Nair, who helped with the editing of a few poems in their earlier versions.

 

12592376_10153618161123105_799029719931678938_n

 

Reprinted by permissions of author, translator, and publisher, the poems and editorial note appear in Me Migrant by Md Mukul Hossine (Singapore: Ethos Books, 2016)

 

a730c170-794d-4e51-b6f5-89a0a4211925

 

 

 

 

 

 

 

 

Md Mukul Hossine was born in Patgram, Bangladesh. He came to Singapore in 2008 to work in the construction sector and has a Bachelor’s degree in Social Sciences. Mukul writes poems, novels, and short stories. His novel Buker Simanaye Sukh (Happiness at heart’s edge) and his poetry collection Apurna Vasana (Unfulfilled desire) have been published in Bangladesh. His work has also been featured in four other anthologies. Mukul often spends entire nights writing poetry. His favourite poet is Rabindranath Tagore.

 

576485f9-10e7-4ba8-959e-bf7cbed9f66b

 

 

 

 

 

 

 

 

Cyril Wong is the Singapore Literature Prize-winning author of poetry collections such as Unmarked Treasure, Tilting Our Plates to Catch the Light, The Dictator’s Eyebrow, After You and The Lover’s Inventory. He has also published Ten Things My Father Never Taught Me and Other Stories and a novel, The Last Lesson of Mrs de Souza. A past recipient of the National Arts Council’s Young Artist Award for Literature, he completed his doctoral degree in English Literature at the National University of Singapore in 2012.

 

About Jee Leong Koh

My book of poems Steep Tea (Carcanet) was named a Best Book of 2015 by UK's Financial Times, and a Finalist by Lambda Literary. I also wrote three other books of poems and a book of zuihitsu. My work has been shortlisted for the Singapore Literature Prize, and translated into Japanese, Chinese, Vietnamese, Russian and Latvian. Originally from Singapore, I live in New York City, where I edit the arts blog Singapore Poetry, and run the Second Saturdays Reading Series and the Singapore Literature Festival in NYC.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: